1. Foreword (by Braunmuller, Kurt); 2. Part I. How language is acquired and lost in multilingual settings: First and second language acquisition,foreign language learning and language attrition; 3. Case marking in child L1 and early child L2 German (by Schonenberger, Manuela); 4. First exposure learners make use of top-down lexical knowledge when learning words (by Carroll, Susanne Elizabeth); 5. Wh-questions in Dutch: Bilingual and trilingual acquisition compared (by Strik, Nelleke); 6. The emergence of a new variety of Russian in a language contact situation: The case of a Russian-Swedish bilingual child (by Ringblom, Natasha); 7. The acquisition of gender agreement marking in Polish: A study of bilingual Polish-German-speaking children (by Brehmer, Bernhard); 8. Discourse cohesion in the elicited narratives of early Russian-German sequential bilinguals (by Gagarina, Natalia); 9. German segments in the speech of German-Spanish bilingual children (by Zaba, Aleksandra); 10. Agreement within early mixed DP: What mixed agreement can tell us about the bilingual language faculty (by Pierantozzi, Cristina); 11. Gender marking in L2 learners and Italian-German bilinguals with German as the weaker language (by Stohr, Antje); 12. A bidirectional study of object omissions in French-English bilinguals (by Pirvulescu, Mihaela); 13. Foreign language reforms in Swiss primary schools: Potentials and limitations (by Haenni Hoti, Andrea U.); 14. Multilingual brains: Individual differences in multilinguals - a neuro-psycholinguistic perspective (by Festman, Julia); 15. Part II. How language changes in multilingual settings: Contact-induced language variation and change; 16. Subject-verb inversion in 13th century German and French: A comparative view (by Elsig, Martin); 17. Multilingual constructions: A diasystematic approach to common structures (by Hoder, Steffen); 18. Pseudo-coordinations in Faroese (by Heycock, Caroline); 19. Toward a fused lect: Mixed German-Hungarian concessive conditionals in a German dialect in Romania (by Szabo, Csilla-Anna); 20. The formation and distribution of the analytic future tense in Polish-German bilinguals (by Brehmer, Bernhard); 21. Changing conventions in English-German translations of popular scientific texts (by Kranich, Svenja); 22. Perception and interpretation of intonational prominence in varieties of South African English (by Zerbian, Sabine); 23. The prosody of Occitan-French bilinguals (by Sichel-Bazin, Rafeu); 24. Diachronic prosody of a contact variety: Analyzing Porteno Spanish spontaneous speech (by Peskova, Andrea); 25. Devoicing of sibilants as a segmental cue to the influence of Spanish onto current Catalan phonology (by Benet, Ariadna); 26. Part III. How language is used in multilingual settings: Linguistic practices and policies; 27. Explaining the interpreter's unease: Conflicts and contradictions in bilingual communication in clinical settings (by Buhrig, Kristin); 28. Measuring bilingual accommodation in Welsh rural pharmacies (by Prys, Myfyr); 29. Becoming bilingual in a multilingual context: A snapshot view of L2 competences in South Tyrol (by Vettori, Chiara); 30. List of contributors; 31. Name index; 32. Subject index