Cart
Free Shipping in the UK
Proud to be B-Corp

The Solitudes Luis de Gongora

The Solitudes By Luis de Gongora

The Solitudes by Luis de Gongora


£9,99
Condition - Like New
Out of stock

Summary

Wrenched from civilization and its attendant madness, the desolate hero is transported into a natural world that is at once menacing and sublime, this captures the breathtaking beauty of a work that represents one of the high points of poetic achievement in any language.

The Solitudes Summary

The Solitudes by Luis de Gongora

An epic masterpiece of world literature, in a magnificent new translation by one if the most acclaimed translators of our time.

A towering figure of the Renaissance, Luis de Gongora pioneered poetic forms so radically different from the dominant aesthetic of his time that he was derided as the Prince of Darkness. The Solitudes, his magnum opus, is an intoxicatingly lush novel-in-verse that follows the wanderings of a shipwrecked man who has been spurned by his lover. Wrenched from civilization and its attendant madness, the desolate hero is transported into a natural world that is at once menacing and sublime. In this stunning edition Edith Grossman captures the breathtaking beauty of a work that represents one of the high points of poetic achievement in any language.

Luis de Gongora (1561-1627) is among the most prominent figures of the Spanish Golden Age.

Edith Grossman is the acclaimed translator of Don Quixote, as well as books by Gabriel Garcia Marquez, Mario Vargas Llosa, and Carlos Fuentes. She is the recipient of the inaugural Queen Sofia Spanish Institute Translation Prize, the PEN/Ralph Manheim Medal for Translation, and a Guggenheim fellowship.

Alberto Manguel is the bestselling author of dozens of books, including A History of Reading and The Dictionary of Imaginary Places.

The Solitudes Reviews

In her brilliant new translation of The Solitudes, Gongora's impossible masterpiece, Edith Grossman gives us the full measure of both his genius and his weirdness. -The New Criterion


Remarkably lucid . . . [Grossman's] lines often achieve a mesmerizing shimmer. . . . Reading Gongora is like traveling by hot-air balloon- you'll get somewhere eventually, but all the pleasure is in the elevation (and occasional vertigo). . . . It's hard to imagine a better effort to capture [this] poem. -The New York Times Book Review


Edith Grossman has surpassed even her magnificent version of Don Quixote by the far more difficult translation of Gongora's Solitudes. Few European poems are as sublime as The Solitudes, and Grossman illuminates this truth. -Harold Bloom


This is true alchemy: to change the gold of one language into the gold of another. Such things are miracles: the baroque architecture of Gongora's poem has been given a shining equivalent in twenty-first-century English through the art of Edith Grossman. -Cees Nooteboom


Edith Grossman has accomplished the formidable literary labor of translating into elegant, contemporary English Gongora's Soledades, the highest poetic achievement in the Spanish language. -Roberto Gonzalez Echevarria, Yale University; author of Celestina's Brood


In Latin America, Gongora influenced much of the writing of Sor Juana Ines de la Cruz, of Borges, and (in lesser measure) of Gabriel Garcia Marquez. Above all, he is the 'origin and source' of the great Cuban literature, that of Alejo Carpentier, Severo Sarduy, and Lezama Lima. In Spain he became the precursor of the best poets of the early twentieth century, from Garcia Lorca to Luis Cernuda. Perhaps, in the brilliant translation of Edith Grossman, he might have a similar effect. -Alberto Manguel, from the Introduction


The Solitudes is the most refreshing poem of seventeenth-century European literature, and Gongora is the seventeenth century's Picasso, a rebel fountain that makes new water out of old. Edith Grossman's translation is the river that carries this new water across centuries and continents, and that allows us to drink of Gongora's genius. -Joaquin Roses, University of Cordoba


Luis de Gongora was one of the great surprises of the Spanish Renaissance. He proved to be a poet of world stature, a figure comparable, say, to John Donne and George Herbert in English and a wildly imaginative and deeply rewarding poet of the senses. Edith Grossman has splendidly brought his Solitudes to life in English. -Edward Hirsch

About Luis de Gongora

Luis de Gongora (1561-1627) is among the most prominent figures of the Spanish Golden Age.

Edith Grossman is the acclaimed translator of Don Quixote, as well as books by Gabriel Garcia Marquez, Mario Vargas Llosa, and Carlos Fuentes. She is the recipient of the inaugural Queen Sofia Spanish Institute Translation Prize, the PEN/Ralph Manheim Medal for Translation, and a Guggenheim fellowship.

Alberto Manguel is the bestselling author of dozens of books, including A History of Reading and The Dictionary of Imaginary Places.

Additional information

GOR013868084
9780143106722
0143106724
The Solitudes by Luis de Gongora
Used - Like New
Paperback
Penguin Books Ltd
20130704
176
N/A
Book picture is for illustrative purposes only, actual binding, cover or edition may vary.
The book has been read, but looks new. The book cover has no visible wear, and the dust jacket is included if applicable. No missing or damaged pages, no tears, possible very minimal creasing, no underlining or highlighting of text, and no writing in the margins

Customer Reviews - The Solitudes