Eugene Onegin by Aleksandr Sergeevich Pushkin
Douglas Hofstadters translation of Alexander Pushkins classic, Eugene Onegin offers a wonderful version that reflects this inventive authors fascination with beauty and logic, witcraft and narrative.. Sparked by reading Jim Falens beautiful English version of Eugene Onegin (published in 1992), Douglas Hofstadter presents a more liberal, distinctly American, colloquial version of the Alexander Pushkin classic. Hofstadters version is entirely in so-called Onegin stanzasa unique sonnet form devised by Pushkin with a very intricate rhythmic and rhyming pattern. There is also a preface in Onegin stanzas, in which Hofstadter talks about Pushkin, his novel in verse, its form and content, the challenges of translating it into English and his deep admiration for Falens version.This work will correspond with Pushkins 200th anniversary; thus, it should be a timely and well accepted literary gem.